“사실은 그것과 정반대입니다.”
“사실은 그것과 정반대입니다.”
  • 우보현
  • 승인 2008.09.11
이 기사를 공유합니다

Actually the shoe is on the other foot / 우보현



Actually the shoe is on the other foot


[인터뷰365 우보현] 영화 ‘브링 잇 온’에서 주인공들이 현란한 설전을 벌이던 중에 나온 표현이다. 이 말은 오른쪽 신발을 왼발에 신고 있다는 말로 ‘사실은 정반대’를 표현할 때 이 말을 쓴다.


미국에 사는 우리 교민들이 겪고 있는 고충 중 가장 큰 비중을 차지하고 있는 것이 바로 언어 문제라고 한다. 그중에서도 서두의 문장 같은 표현법에 상당히 약하다.


교포 한 분이 하소연한 이야기가 생각나는데 어느 날 그 분이 도로운전을 하던 중 갑자기 누군가가 차로를 침범해 결국 추돌사고가 생기고 말았다고 한다. 교통경찰(officer)이 와서 피해자와 가해자를 가리던 중, 경찰이 가해자와 한참을 이야기 하더니 피해자였던 교포가 어느새 가해자가 되어 있는 게 아닌가. 그는 영어가 서툴러 항변조차 못하고 졸지에 가해자가 되고 말았다. 타국에서 이런 상황은 비일비재하다.


타민족이 타국에서 당하는 설움은 겪어보지 않은 사람은 결코 알 수 없다. 언어문제까지 겹친다면 더더욱 기가 죽게 마련이다. 이같은 상황이 발생하여 ‘사실은 그것과 정반대되는 상황입니다’라고 할 때 서두에 밝힌 것과 같이 위의 문장을 쓰면 된다. 결국 ‘그 신발은 반대쪽 신발입니다’. 즉 You’re wrong(당신이 잘못 안 것입니다)을 의미한다.


다른 나라에서 많은 교포 분들이 생활하고 있기에 기본적인 권리는 스스로가 찾아야한다. 권리는 영어로 right to~이다. 즉 ‘저도 당신에게 물어볼 권리는 있다고 생각합니다’는 I think I have right to ask you about that이라고 하면 된다.


여기서 wrong의 발음을 잠깐 살펴보자. 우리나라 사람들이 관용어 표현이 약한 것도 있지만 가장 큰 콤플렉스 중의 하나는 발음이다. 즉 L과 R발음이 정확하지 않고 같게 발음하는 데다가 wrong과 long의 발음 차이를 그 반대로 인식하고 있는 경우가 많다.


wrong은 그냥 가볍게 ‘롱’이라고 발음하면 된다. long이나 lonely같이 L로 시작하는 단어는 그냥 ‘롱’이나 ‘론리’라고 하지 않고 앞에 ‘으’자를 붙여서 ‘으롱’ ‘으론리’ 식으로 발음해야 한다. 그 예로 love가 그냥 ‘러브’가 아니라 ‘으럽’으로 발음되는 것이다. 즉 L은 발음 시 혀끝이 앞 대문니에 붙었다가 떨어지면서 발음하면 되고, R의 경우는 혀끝을 최대한 목젖 뒤로 꼬부린 다음 혀를 풀면서 발음하면 된다. 그래서 lice(벼룩)와 rice(쌀)은 ‘으라이스’와 ‘롸이스’ 정도로 들릴 것이다.








기사 뒷 이야기가 궁금하세요? 인터뷰365 편집실 블로그

우보현
우보현
press@interview365.com
다른기사 보기


  • 서울특별시 구로구 신도림로19길 124 801호
  • 등록번호 : 서울 아 00737
  • 등록일 : 2009-01-08
  • 창간일 : 2007-02-20
  • 명칭 : (주)인터뷰365
  • 제호 : 인터뷰365 - 대한민국 인터넷대상 최우수상
  • 명예발행인 : 안성기
  • 발행인·편집인 : 김두호
  • 청소년보호책임자 : 김문희
  • 대표전화 : 02-6082-2221
  • 팩스 : 02-2637-2221
  • 인터뷰365 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • Copyright © 2024 인터뷰365 - 대한민국 인터넷대상 최우수상 . All rights reserved. mail to press@interview365.com
ND소프트